سی و پنج سال است که در کار کاغذ باطله هستم و این " قصه عاشقانه " من است. سی و پنج سال است که دارم کتاب و کاغذ باطله خمیر می کنم و خود را چنان با کلمات عجین کرده ام که دیگر به هیئت دانشنامه هایی در آمده ام که طی این سال ها سه تنی از آنها را خمیر کرده ام."
این ها نخستین سطر های روایت داستانی " تنهایی پر هیاهو" ، اثر " بهومیل هرابال " است. نویسنده ی چک که کوندرا ،نویسنده چیره دست هموطنش، ادبیات چک را به پیش و پس از او تقسیم می کند.
" تنهایی پر هیاهو" انعکاسی از زندگی مخفی انسان ها در جامعه تحت سلطه نظام های کمونیستی چک است که قشر نخبه را به زیر کشیده تا آنها هم فرودستی را تجربه کنند . از این رو زندگی دیگری در لایه های زیرین و دور از چشم، شکل می گیرد. فردی چون " هانتا" – راوی داستان- در زیر زمینی به کار پرس کتاب های بسیار و تبدیل مکتوبات دانش بشری به کاغذ باطله می پردازد ، آن هم در سرزمینی که از پانزده نسل به این سو بیسواد ندارد و افرادی دیگر چون دو عضو سابق آکادمی علوم که در فاضلاب ها و کجراهای چپ اندر قیچی اش در زیر شهر پراگ مشغولند. و خلاصه اینکه در این روایت ما از منظر جزئی نگر " هرابال" به زیرزمین محل کارش، خانه انباشته از کتاب های عزیزی که طی مراسمی از محل کار و از بین کتاب هایی که باید له شوند به خانه می آورد به این امید که شاید در هر یک از آنها رازی بیابد که زندگی اش را دگر گون کند با دنیای جغرافیایی بزرگتر مواجه می شویم. و موش ها ، موش ها ... این همدم های همیشگی هانتا در سی و پنج سال کار مداوم... یا بهتر است بگویم واقعی ترین همدم های او.
ادامه مطلب

«دايره هفتم» عنوان مجموعهاي از آثار ادبيات پليسي است كه زير نظر« كاوه مير عباسي» در انتشارات نيلوفر منتشر ميشود. تا كنون 4 عنوان از اين سري كتابها منتشر شده كه عبارتند از: قتل در كميته مركزي، مسافري كه با ستاره شمال آمد، همچون فرشتگان و ديو بايد بميرد. گفتهها حاكي از آن است « ادگار آلن پو» سر آغاز شكل گيري روايت جنايي- معمايي در ادبيات جهان قلمداد ميشود و سيزده سال پس از انتشار آن « پدرو د آلاركون»، اديب اسپانيايي، داستان كوتاه «ميخ» را منتشر ميكند كه آن را نخستين روايت كارآگاهي راستين در ادبيات اسپانيا به شمار ميآورند.عنوان اين مجموعه كه اين گروه در حال حاضر قصد انتشار آن را تا صد شماره در سر دارند، از مجموعه اي كه يكي از فر هيخته ترين دوستداران ادبيات پليسي، «خورخه لوئيس بورخس» در دهه 1950 از داستانهاي كارآگاهي در آمريكاي لاتين ايجاد كرد، گرفته شده است. « بورخس» نام مجموعه اش را با الهام از «كمدي الهي» دانته، چنين نام نهاد.در اين مجموعه سعي شده تا نمونههايي از ژانرهاي مختلف ادبيات جنايي- معمايي عرضه شود. علاوه بر اين مقاله تحليلي درباره نويسنده و مرتبط با مضمون اثر، در كنار رمان منتشر ميشود تا خواننده با جنبههاي مختلف، ديدگاههاي گوناگون و جهان بيني متضاد حاكم بر ادبيات پليسي آشنا شود.با « كاوه مير عباسي» درباره كم و كيف انتخاب اين آثار براي ترجمه و انتشار فارسي آنها گفتوگو كردهايم.
اسدالله امرايي از جمله مترجمان پركاري است كه برخي از ترجمههايش به چاپهاي مكرر هم رسيدهاند كه از آن جمله ميتوان به چاپ دهم رمان « كوري» كه در نمايشگاه كتاب امسال ارائه ميشود، اشاره كرد. علاوه بر اين، «امرايي» مجموعه «مرد دربند»، شامل داستانهاي اروپا و چاپ دوم مجموعه «زن وسطي» كه شامل داستانهاي آمريكاي لاتين ميشود و مجموعه «مردي كه كشتمش»، شامل داستانهاي آمريكا را در نمايشگاه كتاب امسال ارائه ميدهد
